2016/09/19
2016/09/15
You know haiku
the poem of 5/7/5?
getrocknete Kaki
im Frühlingsblau
Rakushisha, „das Haus der herabfallenen Kaki-Früchte", am westlichen Stadtrand von Kyôto, war einst Sommerresidenz des Bashô-Schülers Mukai Kyorai (1651-1704). An diesem Ort traf sich der Bashô-Kreis in der alten Hauptstadt. Der Meister selbst besuchte das Haus mehrfach und schrieb auch das Saga-Tagebuch (Saga nikki) dort. Es ist Mitte April. Die Kaki-Bäume sind ohne Blätter. Außer mir streifen drei japanische Besucher durch den Garten. Ich kaufe ein Glückslos (haiku mikuji), und das Haiku von Bashô prophezeit mir eine gute Zukunft ...
mountain cuckoo
crying - five-foot tall
wild iris
Sommergras Nr. 114, 9/2016
2016/07/28
WHA Haiga Contest 144, July 2016, Master Haiga Artist
Kriebelmücken ...
in der Nacht die Bisse
eines alten Traums
Sommergras Nr. 114, 9/2016
2016/07/27
narrow path
the dream of my neighbor
almost at reach
Haiku this photo, NHK Haiku Masters TV Program, July 2016
![]() |
Photo by NHK |
2016/07/16
U-Bahn Station
ein Schmetterling öffnet
einen Kindermund
***
ein Uguisu singt
der neue Nachbar
bin ich
Uguisu: Japanbuschsänger, auch japanische Nachtigall
Haiku heute, Juli 2016
ein Schmetterling öffnet
einen Kindermund
***
ein Uguisu singt
der neue Nachbar
bin ich
Uguisu: Japanbuschsänger, auch japanische Nachtigall
Haiku heute, Juli 2016
2016/07/13
Abonnieren
Posts (Atom)